Юридический английский язык

  Многие крупнейшие международные консалтинговые компании, осуществляющие свою деятельность в России говорят о том, что большинство принимаемых ими на работу юристов не обладают высоким уровнем знания юридического английского языка, хотя общий уровень последних может достигать С2 по Европейской шкале, а также подтверждаться сертификатами об успешной сдачи таких экзаменов как IELTS, FCE, CAE, TOEFL.

  Причем данная ситуация типична и для выпускников престижных вузов России, так как зачастую университет не может предоставить образовательную программу, способную обучить студентов юридическому английскому до уровня, позволяющего успешно осуществлять практическую деятельность.

  Почему бы не потратить лишнее время для самостоятельного изучения юридического английского? На это имеется множество причин.

  Хорошее знание юридического английского дает возможность сдачи экзаменов ILEC и  TOLES, сертификаты об успешном прохождении которых начинают требовать многие юридические фирмы при приеме на работу, в том числе и фирмы, специализирующиеся на национальном праве. Каждой фирме, для поддержания своего статуса и места в рейтинге, требуются высококвалифицированные работники, от которых в том числе требуется и знание юридического английского. Фирма должна быть уверена, что работающий в ней юрист может эффективно осуществлять коммуникацию с иностранными клиентами, составлять основные документы на английском языке, соответствующие международному праву и праву конкретного иностранного государства.

   Свободное владению юридическим английским открывает для юриста широкие возможности познания новых разделов права, которым, из-за особенностей национального права, выделяется недостаточно времени для изучения. Например, довольно интересные работы иностранных юристов, в особенности в области изучения правовых теорий и сущности права, не были переведены на русский. Кроме того, при прочтении юридического труда на языке оригинала дает абсолютно другую степень восприятия прочитанного, так как часто переводы искажают первоначальный смысл, тем самым способствуя неправильному пониманию их читателем в большинстве случаев из-за того, что переводчики хотят достичь совершенства формы и техники выражения, забывая о первоначальном смысле текста.

  Ниже представлены учебники по юридическому английскому, рекомендуемые к прочтению для изучения юридического английского:

1. Just English.Английский для юристов (базовый курс) — Ю.Л.Гуманова

2. Test your professional english law- Nick Brieger

3. Speaking Legal English — Л.А. Борисова

4. Business Vocabulary In Use

5. Legal English — William R. McKay and Helen E. Charlton

6. Check Your English Vocabulary for Law.- Rawdon Wyatt

7. A Plain English Guide to Legal Terms

8. McGraw-Hill 2004- Schaums Easy Outline Book